14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.

Indígena traduce El Quijote

Una lengua en vías de extinción, el zapoteco, es la que utiliza el indígena Javier Castellanos para hacer literatura y, de paso, para traducir El Quijote, tratando de que no mueran la literatura y los sueños de un pueblo prácticamente analfabeto.

Su sueño era ser caballero

“Cuando de niña, yo no quería ser ni Genoveva, ni Dulcinea. Yo quería ser Lanzarote, Parsifal o Don Quijote. Ahora, gracias a Francia, cumplo hoy con aquel sueño de ser  un ‘Caballero’, sin tener que renunciar ni al pelo largo, ni a las formas y alma femeninas”, dijo la poeta Gioconda Belli después de recibir la Orden de las Artes y de las Letras en el Grado de Caballero, que otorga el Gobierno de Francia.

Azul llega al parlamento

“Azul marcó un antes y un después, revolucionando la literatura española a partir de su publicación hace 125 años”, dijo Francisco Arellano Oviedo, presidente de la Academia Nicaragüense de la Lengua, durante una sesión solemne que la Asamblea Nacional de Nicaragua dedicó a la conmemoración del libro de Rubén Darío, publicado en 1888, en Chile.