14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.

“Sorpaso”, “sobrepaso”, “superación”…, mejor que “sorpasso”

La adaptación "sorpaso" (con una sola ese en la sílaba final), así como las formas españolas "sobrepaso", "adelantamiento" y "superación", son alternativas válidas al italianismo "sorpasso". El término "sorpasso", de acuerdo con el diccionario "Clave", hace referencia al fenómeno por el que, en unas elecciones, un grupo político supera sobradamente a otro.

La adaptación “sorpaso” (con una sola ese en la sílaba final), así como las formas españolas “sobrepaso”, “adelantamiento” y “superación”, son alternativas válidas al italianismo “sorpasso”. El término “sorpasso”, de acuerdo con el diccionario “Clave”, hace referencia al fenómeno por el que, en unas elecciones, un grupo político supera sobradamente a otro.

Así es habitual encontrar en las noticias frases como “Desolación en Unidos Podemos: adiós al sorpasso”, “El PP gana con 133 diputados y no hay sorpasso” o “Los datos demuestran que ya se ha producido el sorpasso del aeropuerto de Barcelona al de Madrid en número de viajeros”.

La adaptación al español “sorpaso” (con una sola ese en la sílaba final y en redonda) no presenta dificultades de adecuación a la ortografía española y ya tiene uso.

Otra alternativa es utilizar el sustantivo “sobrepaso”, del verbo “sobrepasar”, que sigue el paradigma de términos como “repaso” o “traspaso” y tiene la ventaja del parecido con el original italiano.

También es posible emplear los sustantivos “adelantamiento” y “superación”, propuestos inicialmente por la Fundéu BBVA y que siguen siendo alternativas válidas.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir “Desolación en Unidos Podemos: adiós al sorpaso”, “El PP gana con 133 diputados y no hay adelantamiento” y “Los datos demuestran que el aeropuerto de Barcelona ya supera al de Madrid en número de viajeros”.

En cualquier caso, si se opta por el italianismo “sorpasso”, con tres eses, lo apropiado es escribirlo como un extranjerismo crudo, es decir, en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

La Fundéu BBVA (), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

Cultura Fundéu BBVA archivo

Puede interesarte

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí