14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.
LAPRENSA/EFE

LAPRENSA/EFE

“Eslogan” y “eslóganes”, mejor que ”slogan” y “slogans”

No es extraño encontrar en algunos medios de comunicación frases como Un nuevo mundo, el slogan del nuevo anuncio de Río 2016, 15 slogans honestos que cuentan lo que las marcas no te dicen o Con este slogan una iniciativa ciudadana nació en Internet hace cinco días.

“Eslogan” es la adaptación gráfica de la voz inglesa “slogan” (lema publicitario o político) y su plural es “eslóganes” (y no “slogans”), señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

Sin embargo, no es extraño encontrar en algunos medios de comunicación frases como Un nuevo mundo, el slogan del nuevo anuncio de Río 2016, 15 slogans honestos que cuentan lo que las marcas no te dicen o Con este slogan una iniciativa ciudadana nació en Internet hace cinco días.

Las formas “eslogan” y “eslóganes” ya se proponían en el 2005 en el “Diccionario panhispánico de dudas” como adaptaciones adecuadas para los originales ingleses “slogan” y “slogans”, y la vigesimotercera edición del Diccionario académico, publicada en 2014, lo refrenda incluyendo la entrada “eslogan” como término ya del léxico español.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir: “Un nuevo mundo, el eslogan del nuevo spot de Río 2016”, “15 eslóganes honestos que cuentan lo que las marcas no te dicen” o “Con este eslogan una iniciativa ciudadana nació en Internet hace cinco días”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es)

Cultura Escribir eslogan Fundéu BBVA archivo

Puede interesarte

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí