14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.

LAPRENSA/THINKSTOCK

“Punto final”, no “punto y final”

Se recomienda, pues, evitar "punto y final" para aludir tanto al punto que da fin a un texto como a aquello con lo que termina algo, y emplear en todos los casos "punto final"

El punto con el que se acaba un escrito o una división importante de un texto se llama “punto final”, no “punto y final”, recuerda la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

Esta expresión se emplea también para aludir a lo que da por terminado un asunto: “Aquel argumento puso punto final a la discusión”.

Sin embargo, en los medios de comunicación se emplea a menudo la variante impropia “punto y final”: “El equipo puso un brillante punto y final a la temporada” o “Punto y final a una huelga de dos meses”.

El “Diccionario panhispánico de dudas” señala acerca de esta variante: “No es correcta la denominación punto y final, creada por analogía de las correctas punto y seguido y punto y aparte”.

Se recomienda, pues, evitar “punto y final” para aludir tanto al punto que da fin a un texto como a aquello con lo que termina algo, y emplear en todos los casos “punto final”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es).

Cultura diccionario Fundéu punto final archivo

Puede interesarte

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí