Managua
08:57 pm
16.07.06
Regístrese gratis aquí  |  Administre su perfil de usuario  |   
Portada
Última Hora
Política
Nacionales
Economía
Campo & Agro
Regionales
Editorial
Deportes
Sucesos
Internacionales
Opinión
Revista
Vida Social
Cartas al Director
Caricaturas
Agenda de Eventos
Eventos Empresariales
Tecnología
Religión y Fe
Mosaico
Entrevista
Enfoque
Hablemos del Idioma
Noticias >> Opinión
Plural de voces extranjeras
Róger Matus Lazo
El autor es miembro de número de la Academia Nicaragüense de la Lengua

… serán los gays, las lesbianas, los marxistas, las uniones de hecho, las feministas, los libre-pensadores, los iconoclastas y los ateos. (LA PRENSA 14 de diciembre de 2003, EAS).

Si la escritura de las voces extranjeras presenta no pocos escollos, lo es más aún la pluralización. De aerosol, por ejemplo, decimos aerosoles. Pero, ¿cómo escribimos el plural de spray, un anglicismo que la Academia se ha visto obligada a hispanizar en la forma espray por la frecuencia de su uso? Slogan (lema publicitario o político), scanner (dispositivo óptico que reconoce caracteres o imágenes) y snob (persona que imita con afectación ideas, maneras, etc.) son también voces adaptadas a nuestro idioma: eslogan, escáner y esnob. ¿Podemos decir “los eslogans”, “los escaners” y “los esnobs”?

Los galicismos complot y bistec no están ajenos a la vacilación de su plural. Del primero hemos visto y leído: “los complotes”, “los complós” y la forma invariable “los complot”. Y de bistec hemos visto cuatro formas en el uso plural: “los bistecs”, “los bisteces”, “los bisteques” y “los bistés”. ¿Cuál es el plural correcto?

En la cita que encabeza este artículo, se escribe gays para el plural. ¿Es esa la forma correcta?

Ante el problema planteado, conviene considerar algunos aspectos que nos pueden ayudar a enderezar posiciones.

El sustantivo, como sabemos, presenta variación de número. Es decir, posee un accidente que se caracteriza por ofrecer dos posibilidades: o se refiere a la unidad de los objetos de una determinada clase, o bien se refiere a muchos. En el primer caso corresponde al singular y en el segundo al plural.

Las voces de origen extranjero plantean algunos problemas en cuanto a la formación del plural. Sin embargo, del estudio de diferentes casos registrados en el Diccionario Panhispánico de Dudas (2005), podemos formular algunas normas para la pluralización de voces más usuales.

Sustantivos terminadosen vocal

Si son sustantivos terminados en vocal, siguen las reglas generales de formación de plurales. Veamos los siguientes casos de voces hispanizadas: carné > carnés; bufé (comida servida de una vez en la mesa para que los comensales se sirvan a voluntad) > bufés, bufete; (despacho de un abogado )> bufetes; cliché (plancha para reproducir copias de textos o imágenes) > clichés; chalé (edificación con jardines destinada para habitación unifamiliar) > chalés; corsé (prenda femenina que ciñe la cintura) > corsés; garaje > garajes; casete >casetes; güisqui > güisquis; capuchino (café con espuma de leche)> capuchinos; cabaré (local de diversión nocturna en el que se ofrecen espectáculos )> cabarés.

Algunos sustantivos tienen doble grafía: tique o tiquete> tiques o tiquetes; biquini o bikini> biquinis o bikinis; bistec o bisté> bistecs o bistés. Otros tienen una sola grafía con doble plural: tabú (prohibición de tocar, mencionar o hacer algo) > tabús o tabúes, y algunas voces terminadas en -í con acentuación aguda: esquí (patín para deslizarse sobre la nieve, el agua u otra superficie) > esquís o esquíes.

La Academia prefiere película, que es el equivalente español de film o su forma hispanizada filme. Sin embargo, como el uso del anglicismo está bastante difundido, considera aceptable la doble grafía, con sus correspondientes plurales: films y filmes, así como sus compuestos: microfilm o microfilme (microfilms o microfilmes), telefilm o telefilme (telefilms o telefilmes). Lo mismo ocurre con casete (pl. casetes) y sus compuestos: radiocasete (radiocasetes), videocasete (videocasetes).

Chasis, armazón de un vehículo automotor, es una voz francesa que se adapta gráficamente a nuestro idioma con doble forma: chasis y chasís. Su plural es, respectivamente, chasis y chasises.

Sustantivos terminados en -l, -n, -r, -z, -x

Si son sustantivos terminados en las consonantes -l, -n,-r, -z, -x , lo normal es que adopten el plural en -es. Ejemplos: máster>másteres, mitin > mítines, estándar > estándares, esténcil > esténciles, eslogan> eslóganes, escáner>escáneres, zíper>zíperes, querubín> querubines, yogur > yogures, gol > goles, géiser (fuente termal)> géiseres, esmoquin (traje masculino de etiqueta) > esmóquines, suéter > suéteres, restorán > restonares, matraz (vaso de vidrio usado en los laboratorios químicos) > matraces, fax> faxes, telefax> telefaxes, bléiser> bléiseres, búnker (construcción defensiva y refugio blindado subterránero)> búnkeres, querubín> querubines, bulevar > bulevares, barman (hombre encargado de atender el bar) > bármanes, charter (vuelo fletado)> chárteres.

Aunque algunos de estos sustantivos tienen doble grafía no alteran su plural, más que en el desplazamiento del acento gráfico: nailon o nilón > náilones o nilones, coctel o cóctel > cocteles o cócteles; chofer o chófer> choferes o chóferes; video o vídeo> videos o vídeos. Otros, en cambio, pluralizan en -s, como el anglicismo beefsteak que se ha hispanizado en una doble forma: bisté y bistec. De modo que pluraliza así: bistés y bistecs.

El bungalow, la casa pequeña destinada al descanso, se adapta a la grafía española con doble acentuación búngalo y, la más usual en nuestro país, bungaló. Sus plurales son, respectivamente, búngalos y bungalós.

El arma arrojadiza que, cuando no da en el blanco, vuelve al punto de partida, se designa con la voz inglesa boomerang, se adapta a nuestro idioma con doble acentuación: búmeran, invariable en plural, y bumerán con su plural bumeranes.

Sustantivos y adjetivos terminados en grupo consonántico

Los vocablos incluidos en este grupo pluralizan en -s: gong (instrumento de percusión formado por un disco)> gongs (también gongo> gongos); iceberg (gran masa flotante de hielo)>icebergs; récord (marca o mejor resultado en una competencia)> records. Test (prueba) es una de las excepciones, se mantiene invariable: los test. El término lord, un anglicismo que designa al “hombre que pertenece a la primera nobleza británica”, pluraliza lores; y milord (usado en español como fórmula de tratamiento para dirigirse a un lord inglés) pluraliza milores.

Algunos sustantivos y adjetivos terminados en -ch se mantienen invariables en plural. Por ejemplo crómlech, el monumento megalítico formado por grandes piedras dispuestas en círculo o semicírculo, no varía en plural: el crómlech/ los crómlech. Otros, en cambio, pluralizan en -es: sándwich> sándwiches.

Sustantivos terminados en - f, - p, -c, -g, -t

Este grupo pluraliza en -s: crac (cocaína en cristales o piedrecitas) > cracs; cómic (secuencia de viñetas con desarrollo narrativo) > cómics; mamut> mamuts; vip (“persona muy importante”) > vips; chef (jefe de cocina de un restaurante> chefs; clóset >clósets; esmog (humo de las ciudades industriales)> esmogs. Chip, la placa diminuta con circuito integrado utilizado en celulares y otros aparatos, pluraliza chips, al igual que los compuestos: biochips y microchips.

El galicismo complot, que tiene también la forma adaptada compló, pluraliza respectivamente: complots y complós.

Los sustantivos frac, vivac y coñac pluralizan, por una parte, agregándole una -s: fracs, vivacs y coñacs, y por otra, con base en una forma nueva creada para hacer posible la formación del plural de acuerdo con la morfología española: fraques, vivaques, coñaques.

Referente a club, un anglicismo que ya lleva más de dos siglos en nuestro idioma, tiene un doble plural clubs y clubes. Los compuestos con esta palabra siguen la misma regla: aeroclub (asociación para el deporte aéreo)> aeroclubs o aeroclubes, cineclub (asociación para la difusión de la cultura cinematográfica) >cineclubs o cineclubes, teleclub (lugar de reunión para ver programas de televisión)> teleclubs o teleclubes, videoclub (establecimiento comercial donde se graban películas de video)> videoclubs o videoclubes.

Sustantivos y adjetivos terminados en -y

Las voces terminadas en -y precedida de vocal pluralizan en -s. Por ejemplo, gay hace su plural en gais, porque la y se convierte en i. Lo mismo ocurre con el resto de palabras de igual terminación: espray > esprais. Yoquey, adaptación gráfica de la voz inglesa jockey (“jinete profesional de carreras de caballos”) pluraliza yoqueis; la otra forma, yoqui hace su plural yoquis. La excepción más importante es el galicismo convoy> convoyes.

Noticias Servicios Suplementos Especiales Publicidad Enlaces
Mapa del Sitio Nicas en el Exterior Contactos Ayuda
© LA PRENSA 2006 Aviso legal Política de privacidad Consultas y Sugerencias
Manual de Estilo de LA PRENSA
Fotorreportajes
Festival de Poesía de Granada 2007
Sucesos del 2006: Nicaragua
Búsqueda