Primero fue Puebla, Méjico, que nos trajo “la biblia en nuestra lengua?, la biblia a ser entendida por el pueblo, acompañada de celebraciones litúrgicas en nuestra propia lengua. El episcopado latino americano promulgaron en el documento de Puebla una versión que nos permite decir, hablar, interpretar los temas bíblicos de acuerdo con nuestras capacidades culturales y lingüísticas. En fin, leeríamos el libro sagrado con nuestra propia estructura mental de asimilación, con nuestro propio léxico.
Y un pasaje histórico bíblico nos habla de cuando todos en la tierra hablábamos la misma lengua, y este pueblo había decidido ganarse la fama construyendo un monumento no con piedras pero si con ladrillos cocidos, no con argamasa pero si con betún, de tal manera que el mismo llegara al cielo. Y vino entonces el Babel y la dispersión de los pueblos sobre la faz de la tierra. Confundidos y hablando cada quien su propia lengua fuimos dispersados por el mundo. (El centro del mundo estaba entonces a unos cien kilómetros de Bagdad – 300 años AC).
Si del lenguaje se trata, despues de 2307 años, tenemos mapas que nos indican que idiomas hablamos y en que países, reflejo de aquella dispersión babilónica, mas cuando se trata de cómo hablar o escribir nuestra lengua: el español para unos, el castellano para otros ya Cervantes nos daba recomendaciones de como hacerlo sofisticada e intelectualmente; cito a continuacion las siguientes partes del Quijote:
“Fue luego a ver a su rocín, y aunque tenía más cuartos que un real, y más tachas que el caballo de Gonela, que tantum pellis, et ossa fuit, le pareció que ni el Bucéfalo de Alejandro, ni Babieca el del Cid con él se igualaban.?
“Y con estos latinicos y otros tales os tendrán siquiera por gramático, que el serlo no es de poca honra y provecho el día de hoy. En lo que toca al poner anotaciones al fin del libro, segúramente lo podéis hacer de esta manera: Si nombráis algún gigante en vuestro libro, hacedle que sea el gigante Golías, y con sólo esto, que os costará casi nada, tenéis una grande anotación, pues podéis poner: El gigante Golías o Goliat fue un filisteo, a quien el pastor David mató de una gran pedrada en el valle de Terebinto, según se cuenta en el libro de los Reyes, en el capítulo que vos halláreis que se escribe.
Tras esto, para mostraros hombre erudito en letras humanas y cosmógrafo, haced de modo como en vuestra historia se nombre el río Tajo, y vereisos luego con otra famosa anotación, poniendo: El río Tajo fue así dicho por un rey de las Españas; tiene su nacimiento en tal lugar, y muere en el mar Océano, besando los muros de la famosa ciudad de Lisboa?
Más tarde Darío nos llevó de la mano hacia un “movimiento libertario de las letras? en donde él se autoidentifica como el iniciador del Modernismo lo que expresa en el “Prefacio? de Cantos de vida y esperanza que junto con Prosas Profanas y Azul (1888) culminan su creación modernista.
En la renovación de la lengua castellana, Darío nos conduce con el ejemplo de un Léxico enriquecido y semánticamente refinado cuando introduce vocablos referidos a las “flores?, “las piedras preciosas?, “los materiales de lujo?, “los animales y lugares exóticos?, “cultismos griegos y latinos?, “personajes míticos?, y hasta sus propios “neologismos?.
Ahora le ha tocado el turno a Medellín, Colombia en donde los académicos hispanoamericanos de la lengua española nos presentan con el título de “Gramática Panhispánica? el recetario con el que nos conducirán en los años inmediatos para comprender el mejicano, el peruano y todos esos lenguajes que confunde a tantos anglosajones que creen que son idiomas distintos. Esta vez la academia concluye con la creación de una nueva gramática que regirá a los 440 millones de hispanoparlantes después de haber sido introducida y aprobada la idea en 1998.
Le correspondió el mérito de dirigir el proyecto al filólogo español Ignacio Bosque auxiliado por representantes de las diversas academias hispanoamericanas. Tendremos que esperarnos al 2008 para iniciar el estudio de la nueva gramática que nos ha sido recetada en un tomo de 400 páginas para los no eruditos y para los que quieran superar las enseñanzas de Cervantes y de Darío hay un tomo de más de 2000 páginas con incontables citas y documentos propios para la investigación y la retórica que estará disponible como referencia en las grandes bibliotecas de nuestros países o en las bibliotecas personales de los estudiosos. Para los duros de oido y amantes de la oratoria se dispone en estos tomos de un CD que incluye pronunciación.
Que nos trae la nueva gramática? Es acaso un documento demostrativo de nuestras diferencias culturales lingüísticas? Un documento que soporta la riqueza del vocabulario persistente a la colonización de nuestra lengua.? Es la babilonización o desbabilonización de nuestro idioma que nos conducirá a la dispersión de opiniones? Hay contenido para una gramática política o una gramática legal?
Entraremos al bosque de Teseo o al bosque de Ignacio para optar por diferentes caminos, a como dice él mismo: “ al español de todos: El que nos une, que es el mayoritario, y también el que nos diferencia”.
Claro, veremos regocijo en “Gabriel García Márquez que tiró hace 10 años, en el primer Congreso Internacional de la Lengua Española en Zacatecas (México), un “mensaje en una botella” sobre la necesidad de “jubilar la ortografía”: plantearse la desaparición de la hache, unificar las bes y las uves, jotas y ges. (Carlos Geli, El Pais) o quizá nos encontremos con una buena referencia de Artefactos dramáticos como los llama Nicanor Parra cuando se refiere a múltiples vocablos incorporados en su antipoesia.
Ya abrán notado algunos que estoy confundiendo al caldo con los ingredientes y la receta misma, lo que ocurre es que nosotros tenemos las palabras y con el recetario gramátical procedemos al final a darle nuestro propio punto de sabor literario a las estructuras escritas y hasta habladas, lo que llamamos el estilo literario. Me veo escribiendo mis versos con la profundidad lingüística del Argentino o escribiendo mis versos para que me entiendan los Chilenos. Personalmente creo que el esfuerzo de los académicos nos conduce a la revalorización de nuestra propia lengua, entendiéndola ésta como boliviana, nicaragüense o ecuatoriana. Pues para muestra les pongo algunas palabras que siendo que algunas no estando en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua, la nueva gramática en su Morfología dialéctica han de haber considerado o dejado como regionalismo y que me honran si las uso cualquiera sea su epíteto: “chunche, zipote, zacate, machigue, pinol, berrinche, ahoritita, elote, cumiche, chavalear, etc.
Asi que estaremos autorizados para incorporar y enriquecer como Darío nuestro propio léxico y quizás podamos como Cervantes el incluir frases enteras en Quechua o en colombiano para mostrar que somos eruditos enriquecidos a través de la “Gramática Panhispánica? y sus derivados.
Al igual que el desarrollo de los lenguajes computacionales, la Gramática Versión 2.1 ha sido aprobada para su circulación en el 2008, acuérdate de ponerte al dia. Cuando nos refiramos a Pinochet hemos de tener cuidado de no confundirlo con Pinocho, pues posiblemente tengamos que usar la palabra “pinochada?. Otro ejemplo del léxico posible a encontrar podría deducirse en la frase de Dn. Ignacio: “la gramática se está abandonando, no sé bien por qué, pero parece que tiene que ver con este mundo light en el que vivimos en el que todo ha de ser sencillo y superficial?, en fin, tendremos que esperar un año más para sacar nuestras propias conclusiones y comentarios más objetivos.
Referencia:
“El universo del Internet, varios”