¿Barbarismo?

Le escribo para manifestarle mi preocupación ante el continuo uso de barbarismos procedentes del inglés que son usados en LA PRENSA. Un claro ejemplo es la palabra honrar (Edición del 6 de diciembre: Propuesta es que FSLN honre alianza con la USC…) que ha sido empleada dándole el mismo significado de la palabra honor en […]

Le escribo para manifestarle mi preocupación ante el continuo uso de barbarismos procedentes del inglés que son usados en LA PRENSA. Un claro ejemplo es la palabra honrar (Edición del 6 de diciembre: Propuesta es que FSLN honre alianza con la USC…) que ha sido empleada dándole el mismo significado de la palabra honor en inglés algo que en esa lengua tiene perfecto sentido ya que también significa respetar u observar (alianzas, compromisos, etc.), pero en español tiene un significado más limitado: respetar (a una persona) o enaltecer o premiar (la memoria, el mérito) etc.

Mi único interés al hacer esta crítica constructiva se debe al hecho de que he observado que se cometen con frecuencia este tipo de errores.

Reinaldo Luna

Nota del Editor

Agradecemos al señor Luna su observación. Tiene razón en términos generales. A pesar de los “filtros” de corrección que tenemos en el Diario, en muchas ocasiones se dejan pasar los barbarismos, como, por ejemplo, “correr” cuando se refiere a participar como candidato en una elección. Sin embargo, en el caso particular a que se refiere al señor Luna, pusimos la palabra “honre” no sólo porque la usó la persona entrevistada, sino también porque según nuestros supervisores de estilo estaba empleada correctamente, en el sentido de “respetar, enaltecer o dar honor” a la alianza a que se hace alusión en la información mencionada.   

×

Apoye el periodismo independiente. Lo invitamos a compartir este contenido.

Comparte nuestro enlace: