LA DICTADURA NO PUEDE OCULTAR LA VERDAD

Hoy se cumplen

14
días

desde que nuestras instalaciones fueron tomadas y nuestro gerente general Juan Lorenzo Holmann fue detenido.

con las instalaciones tomadas y nuestro gerente general Juan Lorenzo Holmann detenido.

Los acentos en los extranjerismos (2)

Columna del miércoles 18 de diciembre de 2002 El tema de los acentos siempre tiene nuevas inquietudes. Hoy responderé algunas de ellas. Primero veamos qué sucede con las voces y expresiones latinas utilizadas en español, las cuales según la Real Academia Española se someten a las reglas de acentuación de nuestra lengua: tedeum Ese no […]

  • Columna del miércoles 18 de diciembre de 2002

El tema de los acentos siempre tiene nuevas inquietudes. Hoy responderé algunas de ellas.

Primero veamos qué sucede con las voces y expresiones latinas utilizadas en español, las cuales según la Real Academia Española se someten a las reglas de acentuación de nuestra lengua: tedeum

Ese no es el caso de las palabras de (sin tilde, por ser palabra aguda terminada en -m); quórum (con tilde, por ser palabra llana terminada en -m); hábeas corpus (hábeas lleva tilde por ser una palabra esdrújula, mientras que corpus no la lleva por ser llana terminada en -s).

Pero tenemos que las palabras latinas que forman parte de los nombres científicos de las categorías taxonómicas de animales y plantas (especie, género, familia, etc.), como son nomenclaturas de carácter internacional, no llevan nunca tilde, como el caso de: Rana sphenocephala, Quercus ilex, Malva hispanica.

Con respecto a la acentuación de palabras extranjeras en nuestro idioma incluidos los nombres propios, hay que tener en cuenta si su grafía ha sido o no adaptada al español. En el caso de las palabras extranjeras no adaptadas conservan su grafía original, por dicha razón se deben escribir en cursiva, en los textos impresos, o entre comillas, en la escritura manual, así como los nombres propios originales de otras lenguas, no debe utilizarse ningún acento que no exista en el idioma al que pertenecen, pues estas palabras no se someten a las reglas de acentuación del español: disc-jockey,catering, gourmet, Wellington.

Las de origen extranjero ya incorporadas al español o adaptadas, incluidos los nombres propios, deben someterse a las reglas de acentuación de nuestro idioma: béisbol, del ingl. Base ball; bidé, del fr. bidet; Milán, del it. Milano.

Las transcripciones de palabras procedentes de lenguas que utilizan alfabetos no latinos, incluidos los nombres propios, se consideran adaptaciones y deben seguir, por tanto, las reglas de acentuación del español: glásnost, Tolstói, Taiwán.

Por ultimo las letras mayúsculas, tanto si son iniciales, como si se utilizan para escribir una palabra o enunciado completos, deben llevar tilde si lo exigen las reglas de acentuación: Ángel, BERLÍN, NO PISAR EL CÉSPED. No se acentúan, sin embargo, las letras mayúsculas que forman parte de las siglas.

×

Apoye el periodismo independiente. Lo invitamos a compartir este contenido.

Comparte nuestro enlace: