Choque de lenguas o el mestizaje de nuestro idioma - La Prensa

Choque de lenguas o el mestizaje de nuestro idioma

Nuestra lengua, nuestras raíces lingüísticas suaves y melodiosas provienen de esa mezcla del español con el náhuatl

18/09/2010

LA PRENSA /ARCHIVO/AFP /M. ALVAREZ

La palabra Nicaragua viene del náhuatl nic-anahuac, que significa “hasta aquí llegó el Anahuc” o “Hasta aquí llegaron los Náhuas”, otra etimología de esta palabra puede ser “Nic-atl-nahuac”, que quiere decir “aquí junto al agua”, según los historiadores. Éste es el nombre de la tierra donde las raíces nativas han logrado sobrevivir a través del tiempo, creando esa exquisita mezcla lingüística que distingue a nuestro idioma.

Un ejemplo claro de ello son la mayoría de las palabras indígenas, utilizadas actualmente y están en náhuatl, como Macuelizo, Suyatal, Teotecacinte, Jalapa y Jícaro. Dirianes, mangues o chorotegas, además de los apellidos Ñamendi, Ñorique, Ñurinda, Namoyure, que provienen de la lengua que hablaba la tribu de los dirianes, mangues o chorotegas que descienden de indígenas que vinieron del sur de México, de Chiapas.

El lingüista y miembro de la Academia Nicaragüense de la Lengua, Róger Matus Lazo, dice que “la expansión del español a partir del siglo XVI por el continente americano y su contacto con esta realidad constituye el hecho más significativo en la evolución y desarrollo de este idioma”.

Además Matus Lazo afirma que básicamente tres son las circunstancias que influyen en su configuración: la influencia de la lengua de los conquistadores y emigrantes de España, el contacto con las distintas lenguas indígenas y la misma tendencia conservadora o innovadora del grupo humano en la sociedad colonial e independiente”, expresó.

  • 1- Coexistencia con la voz española general, como mecate (“reata”), zopilote (“cuervo”), cusuco (“armadillo”), etc.
2-Voces con matiz especial, distinto al de la voz hispánica correspondiente: pepenar, diferente a “recoger”; mayate, diferente a “amarillo”; chachalte, diferente a “acre”; cachipuco, diferente a “cachetudo” (cachetón), chacalín, diferente a “camarón”.
3- Voces que han desplazado a las españolas correspondientes: zacate (“hierbajo”); milpa (“maizal”), chapulín (“saltamontes”), etc.
4- Voces que designan realidades nuestras para las cuales no existe el equivalente en español: zapote, cenzontle, guatusa, pozol, tamal, pinol, huacal, comal, tenamaste, etc.

Fuente: Róger Matus Lazo

PRIMEROS CONTACTOS

Según la estudiosa de la lengua española Nicole La Branche, los conquistadores tuvieron que recurrir a diferentes procedimientos para comunicarse con los indígenas. Lo primero que los conquistadores hicieron al llegar a América fue tomar unos cuantos indios cautivos para luego utilizarlos como intérpretes.

De igual forma manifiesta que el indio-intérprete fue el primer paso que los conquistadores utilizaron para su aproximación, estableciendo con ellos una convivencia estable que se manifestó en tres maneras: en el trabajo, en el mestizaje y en la catequización.

Mas allá de su inadecuada pronunciación, formulación inadecuada de la gramaticalidad hispana y las interferencias de su lengua materna, fueron ellos quienes iniciaron el mestizaje lingüístico en nuestro territorio.

Además Carlos Mántica, en su libro El habla nicaragüense nos refiere que el primer contacto del español con la lengua maya y con el náhuatl, que tiene relación con el Diácono Gerónimo de Aguilar, náufrago de un viaje a la Florida y prisionero de los mayas de Yucatán, y doña Malinche, princesa náhuatl, también cautiva de los mayas. Don Gerónimo —nos dice el autor— transmitía en maya las palabras de Cortés a la Malinche, quien a su vez las traducía en náhuatl en los diálogos con Moctezuma, para contestar siguiendo el mismo proceso.

SUAVE Y MELODIOSA

De igual forma Carlos Mántica afirma que con la llegada de los españoles a nuestro territorio, las tribus de lengua náhuatl ya habían llegado a dominar el país.

“Ellos desaparecen como raza, pero su lengua se impone; quizá porque el náhuatl es una lengua melódica, apta para conceptos abstractos o técnicos y para la formación de palabras nuevas, hecha para la cultura, fácil para educar”, apuntó.

Asimismo “la lengua náhuatl es demasiado potente y el nicaragüense de hoy habla realmente en náhuatl usando palabras castellanas”, afirmó Mántica, de igual forma dice que éste ha influido en algunos aspectos sintácticos del idioma español como la tendencia a la yuxtaposición y en el léxico, según él, se conservan unos 600 términos náhuatl actualmente en el lenguaje cotidiano.

Muchos de éstos, según Carlos Mántica, coexisten con palabras del español general, otras desplazan a la española, un ejemplo puede ser zacate que desplaza a la española hierbajo, y otras son únicas, porque no tienen equivalencia en el español peninsular como pinol, zapote, huacal, entre otras.

Finalmente para Róger Matus Lazo “el aporte de las lenguas indígenas a la cultura universal no se reduce solamente al aspecto léxico —con más de cuatro mil voces—, pues en cada lengua y en cada región de América hay una visión particular del arte, de la realidad y del mundo que puede ser compartida con todos los hombres. En eso radica su valor principal”, dijo.

1-Coexistencia con la voz española general, como mecate (“reata”), zopilote (“cuervo”), cusuco (“armadillo”), etc. 2-

Voces con matiz especial, distinto al de la voz hispánica correspondiente: pepenar, diferente a “recoger”; mayate, diferente a “amarillo”; chachalte, diferente a “acre”; cachipuco, diferente a “cachetudo” (cachetón), chacalín, diferente a “camarón”. 3-

Voces que han desplazado a las españolas correspondientes: zacate (“hierbajo”); milpa (“maizal”), chapulín (“saltamontes”), etc. 4-

Voces que designan realidades nuestras para las cuales no existe el equivalente en español: zapote, cenzontle, guatusa, pozol, tamal, pinol, huacal, comal, tenamaste, etc.

...
Comentarios

Apegados a la libertad de expresión y a las políticas de privacidad, www.laprensa.com.ni modera los comentarios. Para publicar un comentario más rápidamente debe iniciar sesión con su cuenta en Google o Facebook. No se publicaran comentarios que contengan expresiones ofensivas, imputaciones de delito, acusaciones personales o que inciten a la violencia. Solo se publicarán aquellos comentarios cuyo contenido esté relacionado a la nota.

LA PRENSA tampoco publicará comentarios escritos en mayúsculas o que hagan enlace hacia otros sitios webs no autorizados, y únicamente se publicará comentarios escritos en español.

Los comentarios y opiniones que expresen nuestros lectores no son necesariamente compartidos por Editorial LA PRENSA, ni la empresa se hace responsable por sus contenidos.

Se le solicita a los lectores reportar un comentario publicado que contradiga estas disposiciones a: edicion.digital@laprensa.com.ni para que sea removido.


Recientes
13/11/2018 04:09 PM

VI Temporada del Proyecto Emerge arranca este viernes en Costa Rica

Espectáculo
VI Temporada del Proyecto Emerge arranca este viernes en Costa Rica

Esta nueva edición dedicada a las mujeres creadoras de Centroamérica busca visibilizar el talento artístico y su empoderamiento en la cultura de la región..

13/11/2018 02:48 PM

Condenan a un hombre en Estelí a 12 años de prisión por violar a una mujer en agonía

Departamentales
Condenan a un hombre en Estelí a 12 años de prisión por violar a una mujer en agonía

Deysi Merary Cornejo Jarquín, fue abusada sexualmente cuando se encontraba en agonía a la orilla de una carretera en Estelí, luego de ser golpeada con un ladrillo en la cabeza por Luis Amado Herrera..

13/11/2018 02:33 PM

El abogado boaqueño que se manifiesta cívicamente contra el régimen Ortega-Murillo

LPTV
El abogado boaqueño que se manifiesta cívicamente contra el régimen Ortega-Murillo

El abogado se ha encargado de la mayoría de los casos de los perseguidos políticos en Boaco. Recientemente pintó su casa con los colores de la bandera de Nicaragua para protestar en contra del régi..

13/11/2018 02:04 PM

El niño “lee” desde el vientre de la madre, dice la narradora Beatriz Helena Robledo

Cultura
El niño “lee” desde el vientre de la madre, dice la narradora Beatriz Helena Robledo

"Con todos los estudios de la psicolingüística, del desarrollo infantil, sabemos que el niño está leyendo, en un concepto mucho más amplio, desde que está en el vientre de la madre", indicó la n..

13/11/2018 01:42 PM

El juicio de El Chapo: de qué se acusa exactamente a Joaquín Guzmán y por qué se le juzga en EE.UU. y no en México

Internacionales
El juicio de El Chapo: de qué se acusa exactamente a Joaquín Guzmán y por qué se le juzga en EE.UU. y no en México

El proceso en contra de "El Chapo" finalmente empezó este martes 13 de de noviembre en Nueva York, tras la elección del jurado que decidirá el futuro del hombre acusado de encabezar la mayor organiz..

13/11/2018 01:31 PM

Se desarrolla el juicio contra líderes campesinos Medardo Mairena y Pedro Mena en Managua

Nacionales
Se desarrolla el juicio contra líderes campesinos Medardo Mairena y Pedro Mena en Managua

A los líderes campesinos se les acusa de terrorismo, crimen organizado, asesinato, secuestro simple, robo agravado, entre otros..

Noticias por Correo

Suscribase gratis para informarse del diario acontecer nacional e internacional.

{{ formErrors.get('formInputs.email') }}

{{ value }}



x