14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.
Inés Izquierdo Miller

Cultura y agricultura

Me comentaba el destacado músico nicaragüense, Raúl Martínez, quien además es un apasionado estudioso de la lengua de Cervantes, que una vez tuvo una amiga que era agrónoma y le llamaba la atención cuando ella se refería a las laborales culturales en los cultivos.

La palabra cultura deriva del verbo latino “colere”, que significa cultivar. Una forma del verbo es “cultum”, que en latín significa agricultura. El adjetivo latino “cultus” se refiere a la propiedad que tiene un campo de estar cultivado. Por esta razón, “cultura” quería decir “agricultura”, “culto” y “cultivado”.

Y es curioso en la actualidad oír esta expresión, que en realidad es el sentido original de cultura, ya que ella proviene del latín cultüra, cuya última palabra trazable es colere. El significado primario fue labranza: la tendencia al crecimiento natural.

En el caso de colere tenía varios significados, entre ellos: cultivar, habitar, proteger, honrar con adoración. En algún momento estos significados se separaron, aunque a veces se sobreponían en los sustantivos derivados.

Es el caso de Honrar con adoración que devino en cultus, de culto (hacer crecer la fe interior). Habitar un lugar se convirtió en colono (el surgir de la gente en un lugar no habitado antes) .

Ya propiamente en cultura, ésta tomó el significado principal de cultivo o tendencia a (cultivarse), pero con el significado subsidiario medieval de honor y adoración.

La forma francesa de cultura fue couture, la cual evolucionó hasta que llegó a ser culture, y para el siglo XV temprano pasó al inglés.

Durante muchos años, en nuestro idioma cultura estuvo asociada a las labores de la labranza, con el significado de cultivo pero por extensión se empezó a usar cuando alguien demostraba muchos conocimientos, al decirle que era “cultivado”.

Algunos autores consideran que fue en el siglo XX que empezamos a utilizar cultura con el sentido que conocemos, ya que se empezó a comparar el espíritu de una persona ignorante con un campo sin cultivar y su educación con el cultivo de ese campo.

Es curioso ver como una metáfora sirvió para designar el cultivo del alma, pues hablar de un ser “cultivado” nos lleva a pensar en alguien que ha sido instruido o educado.

Ya nadie al usar este término recuerda su sentido metafórico, que llegó a ser recto y casi nadie relaciona un campo de labranzas con una actividad cultural. Así es nuestro idioma: vivo, serpenteante, maravilloso.

Cultura Hablemos del idioma Opinión agricultura archivo

COMENTARIOS

  1. Mario H C
    Hace 13 años

    Señores de La Prensa. El comentario de la profesora Izquierdo aparece siempre con error 404. Solo el primer dia de aparicion funciona, luego da error. Por favor reparen el problema de la pagina. Gracias. Es uno de los articulos mas instructivos de este diario.

  2. Marlon Chavez B.
    Hace 13 años

    Lo que dice el señor Mario es ciertisimo siempre que quiero abrir el articulo sale ese error,Deberian de repararlo por que este espacio es uno de los motivos que yo veo la prensa en internet por que es muy educativo se los agradeceria muchisimo si lo repararan, Gracias.

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí