Hablemos del Idioma
Después de mi artículo sobre los disparates en un noticiero de televisión local, varios lectores comenzaron a mandarme sus aportes, fruto de su paciente labor como defensores del idioma.
La verdad que el fenómeno de los errores dichos por los presentadores de programas televisivos es mayor de lo que suponemos. La que acá se ha analizado es solo la parte visible de un gran témpano de disparates que navega por el éter hasta llegar a nuestros hogares.
¿Qué podemos hacer ante este alud? Fustigarlos, sacarles las castañas al fuego para que se preocupen por aprender bien nuestro idioma. Así que muchas gracias a mis colaboradores por enviarme sus apreciaciones.
Es importante que expliquemos las incorrecciones cometidas en algunos espacios de televisión, pero también es importante que aclaremos algunos supuestos errores que no lo son. La razón es para el que la tiene.
Por ese motivo voy a explicar algo que no es un error. Un lector afirma que dijeron balacear con respecto a tirar balas. Debo aclarar que la Real Academia Española registra ambos usos: balear y balacear, este último especialmente en El Salvador, Cuba, México, Honduras, con el significado de tirotear, disparar repetidamente armas de fuego portátiles.
Balear tiene muchas acepciones, desde natural de las Islas Baleares hasta “Tirotear, disparar balas sobre alguien o algo”.
El otro comentario es decir recepcionar en vez de recibir. El Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD) dice que: “A pesar de su frecuencia en el lenguaje administrativo y periodístico, se trata de un neologismo superfluo, pues no aporta novedades con respecto al verbo tradicional recibir”, de ahí que no es necesario usar ese verbo que no existe en nuestro idioma.
Por último me contaron que a un periodista le asignaron ir a Ineter y “se disparó con los fenómenos climatéricos y el pronóstico climatérico”.
Y eso sí que es un grandísimo disparate, hasta risa puede provocar. No es lo mismo climático que climatérico. Uy, no es fácil escuchar estos gazapos que son hijos de la ignorancia y la falta de lecturas.
Aclaremos que climatérico procede de climaterio: período de la vida humana en el que cesa la actividad genital reproductora. No debe confundirse con climático (del clima).
Más cuidado, por favor. Seamos más exigentes con los comunicadores que ponemos con un micrófono frente a una cámara a hablar de un tema importante y desvirtuarlo con semejante sarta de barbaridades como recepcionar o cambio climatérico .
Hay que cultivarse más. Leer más e informarse bien del tema que van a cubrir antes de exponerse ante miles de espectadores al decir un error de altos quilates.
Ver en la versión impresa las páginas: 9 B