De la poesía de Santiago Molina Rothschuh, el escritor Anastasio Lovo se refiere: “De la escritura poética de Molina, que me atrevo a formular como una primera aproximación a la complejidad de su poesía, es el proceso de utilizar el cuadro de pintura para la evocación, el sueño, la fuga y su decodificación, mediante una lectura crítica inédita.
Este proceso al menos Santiago Molina lo comparte con un poeta jinotepino, un poco más joven que él, Silvio Páez, si Alfonso Cortés o Martín Heiddeger tuviesen el privilegio de hacer una lectura de Los Dominios del Aprendiz en su comarca pictórica, dirían que lo que se realiza es una ‘ventanización’ del cuadro para desde las afueras asomarse al paisaje consagrado por Constable, la vivacidad hiperrealista de Hopper o introducirse a los famosos interiores con naturaleza muerta de Paúl Cezanne, que bien puede estar aquí o allá.
El aquí o allá, alfonsino/heidegenano, no solo alude a Europa y América sino a la vida cotidiana y a la trascendencia del ser”.
Las puertas condenadas
No les creció en la cita roja de las batallasel lado izquierdo prolijo del corazón
se quedaron a la derecha de un reinoenllavado de plata serruchando las vigas que sostienen a las campanas que llaman al Ángelus
renunciaron a las alas y se plantarondetrás del quicio grisde las trancas que sirven para golpear
andan entre nosotros deseándonosa través del ojo sarroso de las puertas condenadas.
[/doap_box]
Pájaros de Brancusi
Ni aeropuertos de esperas inacabablesni trenes que duren días y días en su monotonía de rielesni barcos con escalas en puertos lejanísimosmucho menos montañas de nieves eternasque tendríamos que cruzar tramontando teleféricosmecidos sin piedad por ventolerasllevados por caminos estrechoscon abismos a los dos ladoshacia una frontera desconocidasino unos cuantos busitos coronados de canastasy algunos pueblos con sus gatos llenos de polvode tanto hacer la siesta en los balconescon sus pobladores al pie de los cercadosregando sus maceteras de colores naïfsnos separan para que nos encontremosy nos demos ya jadeantes besos de pájarosde Brancusi sin distancias que somos vos y yo.
Je est un autre
Sin je est un autre andaríamos creyendo que el Autores un Dios que jamás cuenta mentirassin je est un autre la poesía sería una varita mágica para hacer rosáceos castillos en el airesin je est un autre las palabras no brillaríanpor sí solas en la nochesin je est un autre el psicoanálisis hubiera convertido todo en reflejo enfermizo de nuestras palabrasBaudelaire escribió el poema a los gatosporque se atragantó de opium en las barriadasy Poe el cuento del gato negroporque se emborrachó en una noche sombríasin je est un autre Emile Benveniste no hubiera descubiertoque el yo en un texto es solamente la primera persona del singularsin je est un autre los surrealistas no hubieran construido una escalera para trepar a los sueñossin je est un autre Raymond Roussel no hubiera escrito La Dobliureni Michel Butor La Modificationni Cortázar creado los Horacios y Talitasni Walter Benjamin tendría un Ángelsin je est un autre el mundo no nos pensarani nosotros pensáramos el mundosin je est un autre no esperaríamos el amor según San Pablo en el mesianismo del Kairossin je est un autre Giorgio Agamben no hubiera pensadoen la comunidad que viene el ser cualseasin je est un autre estaríamos solos y el peso del mundonos aplastaría con su separación absolutasería imposible el amor y los caminos no llevaríanal maduro abrazo de los trigalesy la cabellera de mi amada no flotaría en el vientocuando en las tardes combina las vocales del videnteen la i de su rojo que enciende todos los besos del verano.
Ver en la versión impresa las páginas: 6 B