14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.

Imagen de Rubén Darío. LA PRENSA/ARCHIVO

El galanteo francés de Rubén

Rubén Darío es un puente entre Francia y Nicaragua, no solo por su amistad con Víctor Hugo y sus numerosas estancias en Francia, sino porque ilustra una comunión de pensamiento, porque pertenecemos a una misma civilización, con valores comunes, porque es el más francés de los escritores de lengua española.

Antoine Joly

Rubén Darío es un puente entre Francia y Nicaragua, no solo por su amistad con Víctor Hugo y sus numerosas estancias en Francia, sino porque ilustra una comunión de pensamiento, porque pertenecemos a una misma civilización, con valores comunes, porque es el más francés de los escritores de lengua española.

La influencia de escritores franceses en el trabajo de Rubén Darío se puede ver desde el comienzo de sus obras, en Poemas y Epístolas de 1885, comenzamos a ver no solo la influencia de Víctor Hugo que Rubén descubrió muy temprano, también la de Theophile Gauthier, los dos franceses ofrecen temas de meditación y nuevos ritmos, pero con estos poemas de su juventud, la principal fuente de inspiración es española.

Con su estadía en Chile descubre mucho más la literatura francesa contemporánea en las bibliotecas de este país, que definitivamente lo marcan.

La influencia

Con Azul en 1888 encontró su inspiración de muchos grandes escritores franceses del siglo XIX: Musset, Lamartine, Leconte de Lisle, Heredia, Flaubert, Loti, etc.

Sabrán que esta época fue de una extraordinaria riqueza en la literatura francesa con una renovación muy grande del estilo y de los temas: romanticismo, simbolismo, realismo, modernismo; fue como un estallar de los fuegos artificiales literario.

La escuela de Parnasse es la influencia que domina al inicio en las obras de Rubén, por ejemplo, el muy conocido El coloquio de los centauros que tiene una relación muy fuerte con la obra de Heredia; Fuite des Centaures y de Leconte de Lisle. Esta escuela de los parnasianos del “arte por el arte” es más clásica en relación con Grecia, cedo la palabra a Rubén Darío:

“Amo más que la Grecia de los griegos la Grecia de la Francia, porque Francia, al eco de las risas y los juegos, su más dulce licor Venus escancia”.

[doap_box title=”¡Cómo podría decirlo mejor!…” box_color=”#336699″ class=”aside-box”]

“Mi adoración por Francia fue desde mis primeros pasos espirituales, honda e inmensa. Mi sueño era escribir en lengua francesa. Y aún versos cometí en ella que merecen perdón porque no se ha vuelto a repetir… Al penetrar en ciertos secretos de armonía, de matiz, de sugestión que hay en la lengua de Francia, fue mi pensamiento descubrirlos en español o aplicarlos… Y he aquí como pensando en francés y escribiendo en castellano que alabaran por lo castizo académicos de la española, publiqué el pequeño libro que iniciaría el actual movimiento literario americano…”

¡Cómo podría decirlo mejor!… “pensando en francés y escribiendo en castellano”.

[/doap_box]

Darío introduce en su obra El coloquio de los centauros el simbolismo que no aparece en las obras de los dos franceses y que hace pensar más a un poeta como Gerard de Nerval, mucho más moderno con el uso del simbolismo con la reintroducción del alma que los parnasianos olvidaron.

Mezcla de estilos

Y realmente las obras de Rubén Darío son una mezcla de los estilos franceses de esta época, a pesar de los avances en la modernidad del autor. Entre las principales innovaciones encontramos la renovación de los adjetivos, por ejemplo:

la selva enorme y sonora

el alba desnuda

dos ejemplos del poema “el sátiro sordo” o también:

“Las hermosas y grises melancolías”

En el poema El rey burgués.

Esta importancia del adjetivo y también de oraciones adjetivas como por ejemplo “el verso que es de miel y que es de oro” fueron también una de las innovaciones de los franceses.

La otra grande innovación que comparten Darío y los escritores franceses del siglo XIX es el cambio profundo en la sintaxis para hacer oraciones más cortas, más modernas.

Acortó los párrafos y las oraciones que dan un sonar, una melodía que definitivamente rompió la pesadez de la literatura española de la época.

Puedo dar un ejemplo de este nuevo estilo de Rubén Darío:

“Cantemos el oro, esclavo despreciado por Jerónimo, arrojado por Antonio, vilipendiado por Macario, humillado por Hilarión, maldecido por Pablo el Ermitaño quien tenía por alcázar una nueva bronca y por amigos las estrellas de la noche, los pájaros del alba y las ferias hirsutas y salvajes del Yermo” (extraído de La canción del oro).

El romance

Rubén Darío no fue solo influenciado por temas como el romance o la forma como aquellos que prefieren la evocación del simbolismo a la descripción realista, trajo a los españoles en el mundo de la poesía francesa sus alejandrinos primero y luego esta nueva idea de que la unidad de medida más allá de la poesía no es el verso. Esto abre los poetas a la idea de que la música de la poesía no es más que un grupo de palabras que están conectadas por la música.

Esta idea de la música de los poemas va a abrir después a la poesía a versos libres. Creo también que Rubén Darío jamás fue un escritor hermético, tiene una lengua pura, sencilla, que habla tanto al corazón del romanticismo, como al alma del simbolismo y a la idea objetiva de la belleza de los parnasianos.

Darío construye asimismo un puente entre el romanticismo de Víctor Hugo y la modernidad de un Rimbaud, de un Malarmé o de un Verlaine. De hecho, podemos también hablar de la escuela del impresionismo en la pintura francesa para hablar del genio de Rubén porque algunas de sus obras son como pinturas del impresionismo. El gran pintor francés Renoir en la misma época ha dicho: “Una mañana, uno de nosotros quedándose sin negro, utilizó azul: el Impresionismo nació”. Es cierto, Rubén Darío escribe con azul pero también con rojo, con gris y ¡con los colores que miran sus ojos!

Rubén Darío es muchas cosas salvo un imitador, enriquece a los demás y su trabajo es de primera, original, mezclando varias influencias. Rubén Darío es al mismo tiempo un indio, un español, un francés, y sobre todo, un nicaragüense; como él dice “tenemos razón de ser poetas instintivos”.

Artículo del Embajador de Francia en ocasión del Simposio Internacional Rubén Darío en León.

Cultura literatura Rubén Darío archivo

Puede interesarte

COMENTARIOS

  1. Montoya
    Hace 11 años

    Academico de historia: de acuerdo con usted, caballero. Y, eso que omitio ud de mencionar que el presidente inscontitucional que tenemos le dio al tirano Chavez un manuscrito original de Ruben sin ser el dueno del mismo, al este ser patrimonio de Nicaragua, cuando el despota de Chavez le dio una replica de una espada. Hasta en eso rebuzno Daniel…

  2. Bud Spencer
    Hace 11 años

    Ruben Dario poeta por antonomasia.

  3. Rafael Valdez
    Hace 11 años

    Desde que Dario es poeta hasta nuestros dias, no ha nacido otro semejante que lo sustituya, solamente imitadores que lo admiran como yo.

  4. Jorge
    Hace 11 años

    Excelente análisis al poeta niño.

  5. Académico de Historia y Geo
    Hace 11 años

    !Cómo nos sentimos orgullosos de Rubén! !Cómo nos sentimos ofendidos y avergonzados de tener un Presidente Inconstitucional, mediocre, patán, piñatero, violador, con su historia negra que hay que documentar para la verdadera historia del país.

  6. Manuel alvarez Espinoza
    Hace 11 años

    Fantástico comentario del Señor Embajador.
    Ruben Darío es muy dificil de imitar.
    solo se le puede admirar, Imitarlo, a como dice don Rafael, ya es mucho, es de sentirse muy orgulloso de hacerlo.
    Pues ruben practicamente fue:
    Pintor
    Escultor
    Cuentista
    Cantor y
    Poeta.

  7. Manuel alvarez Espinoza
    Hace 11 años

    Fantástico comentario del Señor Embajador.
    Ruben Darío es muy dificil de imitar.
    solo se le puede admirar, Imitarlo, a como dice don Rafael, ya es mucho, es de sentirse muy orgulloso de hacerlo.
    Pues ruben practicamente fue:
    Pintor
    Escultor
    Cuentista
    Cantor y
    Poeta.

  8. Luis A. Artola
    Hace 11 años

    Hoy la tierra pesa menos, Dario ha muerto.
    Palabras del insigne poeta mejicano Amado Nervo. Eh ahí donde se demuestra que nuestro Rubén Dario fué, es y seguira siendo solo uno.

  9. Patria Grande
    Hace 11 años

    Excelente articulo Sr. Embajador. No deja uno de ver cierto chovinismo ahí, pero viene de un francés, y entonces es un regalo hacia nuestra patria. Pero es difícil no sentir orgullo que una nación tan pequeña haya dado su aporte cultural a esta gran patria llamada hispanoamerica.

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí