14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.

LA PRENSA/ARCHIVO

El viejo Güegüence

El Güegüence es una obra satírica de teatro de un autor anónimo, lleva bailete, danza, parlamentos y música de tiempos de la colonia española. Es quizás la obra de teatro más antigua del continente americano, se cree que data de la primera mitad del siglo XVII. La palabra güegüe en náhuatl significa “viejo”.

LA PRENSA/ ARCHIVO/AFP/ Miguel ALVAREZ

El Güegüence es una obra satírica de teatro de un autor anónimo, lleva bailete, danza, parlamentos y música de tiempos de la colonia española. Es quizás la obra de teatro más antigua del continente americano, se cree que data de la primera mitad del siglo XVII. La palabra güegüe en náhuatl significa “viejo”.

La trama de 314 líneas de parlamentos en esta obra está escrita en español antiguo con algunas expresiones en náhuatl.

Los chorotegas en Nicaragua no hablaban náhuatl sino mangue, pero la primera era la lengua de los mexicanos y era ocupada como “lingua franca” por los “principales” de los territorios indígenas mesoamericanos. Es decir que no se aplica a los matagalpas del área centro-norte, quienes eran de lengua “matagalpa” de la rama macro-chibcha o suramericana.

[doap_box title=”Patrimonio de la humanidad” box_color=”#336699″ class=”aside-box”]

No fue sino hasta 1942 que El Güegüence se publicó en español y ocho años después su música fue grabada.

Sería buena costumbre que los folcloristas antes del acto expliquen al público estas cosas para que esté enterado y los espectadores gocen y aprendan acerca de la trama histórica.

Pues esta obra es nacional y se cree que es la obra teatral más antigua del continente, tanto así que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) el 25 de noviembre del año 2005 la declaró El Güegüence o Macho Ratón como, Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad.

[/doap_box]

El argumento de la obra El Güegüence es más o menos así: El viejo o güegüe era un empresario indio chorotega, posiblemente del área de Diriamba, que hacía viajes de comercio con recuas de mulas trayendo mercancías desde Acapulco hasta la “Manquesa” en la actual Nicaragua, es decir los actuales “pueblos blancos” de Diriamba, Jinotepe, Masatepe, Niquinohomo, Diriá, Diriomo e incluso Masaya.

El güegüe compraba mercancías en Acapulco, que venía en galeones españoles desde las Filipinas y China, cosas como trastos de cerámica china, telas de seda, jarros, collares de perlas, etc. y las iba vendiendo en el camino entre México y Nicaragua.

Como había fronteras donde cambiaba la autoridad entre gobernadores españoles le “trababan” impuestos en cada entrada, entonces el viejo tenía que ingeniárselas para reducir la tasa.

Cada parada obligada en las fronteras era literalmente un show “cantinflesco”, pues el viejo y sus hijos con bailes, música y discursos enredaban con sus “chagüites” o parlamentos a las autoridades, llegando al final de uno de esos largos viajes a casar a uno de sus hijos con la hija del gobernador llamado “Tastuanes” en la obra. En esta obra folclórica los actores usan máscaras y vestimenta representando a españoles en son de burla. Como son muleros uno de los caracteres es el “macho mohíno” usando una máscara con cara de mula, etc. El Güegüence es presentado durante las fiestas patronales de San Sebastián en Diriamba del 17 al 27 de enero de cada año.

Documento en pergaminos

Estos manuscritos quedaron escondidos por 225 años, no fue sino hasta allí por 1870 que un culto granadino de nombre Juan Eligio de la Roca encontró un atado de documentos antiguos en papel pergamino y los conservó hasta su muerte, heredándolos su hermano Jesús de la Rocha. Un día le contaron a Jesús que estaba en Masaya un médico alemán buscando cosas antiguas de los indios chorotegas, entonces Jesús los llevó a enseñar a ese culto médico de nombre Karl Berendt quien vivió en Masaya durante dos años.

Este se percató del valor de los pergaminos y se los solicitó, Berendt luego llevó este tesoro, así como un vocabulario de la lengua chorotega y un vocabulario de la lengua populuca (matagalpa) al más grande lingüista de la época que residía en Filadelfia, el médico de nombre Daniel Garrison Brinton, quien con gran gusto los adquirió.

Brinton había estudiado el náhuatl y sabía leer documentos antiguos en español, los tradujo al inglés y los publicó en 1883 en Filadelfia como: The Güegüence – a comedy ballet in the Nahuatl-Spanish dialect of Nicaragua.

Cultura colonia española Güegüence archivo

Puede interesarte

COMENTARIOS

  1. Joax
    Hace 11 años

    Pongamosle Wewence mejor.

  2. ramon
    Hace 11 años

    Por que titula el viejo viejo?

  3. ramon
    Hace 11 años

    Por qué se le conoce por El macho ratón?

  4. la verdad aunque duela
    Hace 11 años

    Por Favor senores de la prensa!!!, sean respetuosos y profesionales. LA palabra es GüeGüense… Lo unico que indica es su falta de profesionalismo !!

    Ustedes son los encargados de ayudar a que los jovenes tengan una buena ortografia, piensen en eso !!

  5. Rogelito
    Hace 11 años

    Asi como escribio Joax, WEWENCE mejor. Que barbaros….. asesinos del lenguaje. Se escribe con SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS, cochinos!!!!!!

  6. Annelli
    Hace 11 años

    Me encantó!, gracias.

    Como esto es arte, en mi interpretación del texto me parece que el Güegüense debió ser uno de los arrieros de machos de algún comerciante, de ahí extráe para sí la jerga y modales de comerciante. El viejo es embustero, las autoridades lo mandan llamar para ver que le sacan en pesos duros pero de su cajonería de oro, cajonería de plata como bien lo dice Don Ambrosio solo hay una valija llena de totolates, ja ja ja ja Viva el Güegüense jodido!

  7. "Guegüense"
    Hace 11 años

    cea kavayo “la prensa”, de repente y nos cambian

  8. MFB
    Hace 11 años

    No es güegüense? son S?

  9. J. El Fakir Alérgico.
    Hace 11 años

    Agradezco a LA PRENSA por permitirnos en su limitado espacio, leer, aprender y cultivarnos más. El mundo hoy más que nunca está inundado, pero sobretodo hundido en información de todo tipo; destinar un espacio para la cultura, nuestra historia, es gratificante. Y hoy más que nunca, necesitamos saber nuestro pasado. De dónde venimos, para por lo menos plantearnos una idea de el dónde estamos y hacia dónde vamos. Lord Byron decía que “sin duda alguna; el profeta del futuro, es el pasado”.

  10. guillermo de la rocha hidalgo
    Hace 11 años

    Güegüence es con CE, así es su forma original, lo que pasa es que en Nicaragua pronunciamos la CE como ESE, pero se puede escribir de las dos formas, así expresado por un distinguido filólogo nicaragüense.

  11. KM Gutierrez
    Hace 11 años

    Nicaragua debe gestionar para q EEUU devuelva esos pergaminos pues son patrimonio nicaragüense y de la humanidad. También, Cultura debe hacer una película para crear una idea visual de dicha obra, fomentar el orgullo nacional e internacionalizar su existencia. Ahora, el sufijo “ense” se escribe con s y no con c. El gentilicio debe escribirse como nagua, para evitar confusiones gramaticales y por ser la forma castellana usada por 500 años, pues el vocablo náhuatl es la escritura fonética.

  12. CUAL ES EL ADN ORIGINAL DEL NICARAGUENSE?...
    Hace 11 años

    Estoy mas confundido que Confusio en sus mejores tiempos…
    Existe en Nicaragua alguna autoridad antropologica que nos explique
    con veracidad academica y sin rodeos fantasiosos…el verdadero
    origen de nuestros ancestros?…
    Eduquennos que somos muchos…y no podemos seguir enganados!

  13. GUEGUENCE DIRIAMBINO
    Hace 11 años

    Para la verdad aunque duela: No deberias de criticar sin antes investigar, deberías visitar el museo GUEGUENCE ubicado en Diriamba para que te des cuenta de como se escribe. Lo periodistas de La Prensa están en lo CORRECTO.

  14. Rasputin
    Hace 11 años

    Porque Gueguence se escribe con “C”, y Nicaraguense con “S”?
    Alguien me lo puede decir? Gracias.

  15. Nica 100
    Hace 11 años

    Y cuando iniciarán las gestiones para recuperar esos pergaminos que son parte de nuestra identidad y que pertenecen a Nicaragua???……

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí