14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.

En dos lenguas

Poemas con traducciones en inglés y español, de Bolaños Salvatierra, Guillermo Fernández Ampié y Moisés Elías Fuentes, explicó el editor de la publicación Francisco Arellano Oviedo, presidente de la Academia Nicaragüense de la Lengua.

“Más de 150 poemas, en su gran mayoría hasta ahora inéditos” según el escritor Carlos Tünnermann Bernheim, aparecen en el compendio Un bardo desconocido canta (Poemas recolectados de Salomón de la Selva: 1915-1958), una edición bilingüe compilada por Luis M. Bolaños Salvatierra.

Poemas con traducciones en inglés y español, de Bolaños Salvatierra, Guillermo Fernández Ampié y Moisés Elías Fuentes, explicó el editor de la publicación Francisco Arellano Oviedo, presidente de la Academia Nicaragüense de la Lengua.

En el libro de más de quinientas páginas han sido reunidos poemas de Salomón de la Selva, con temas amorosos, de la guerra, de sus viajes, su relación con la cultura griega entre otros tópicos.
La aparición de este texto es visto por el escritor Tünnermann Bernheim, como “acontecimiento literario” para la literatura nicaragüense al exponer parte de la escritura poética desconocida de Salomón de la Selva, publicada en Estados Unidos.

Tünnermann Bernheim señala en la publicación que Salomón de la Selva se relacionó activamente con los “cenáculos de poetas norteamericanos empeñados en renovar la poesía en idioma inglés”. Méritos que lo llevó a figurar en los círculos de poetas estadounidenses de la época y en antologías.

El historiador literario también argumentó que Salomón entabló amistad con la poeta Edna St. Vincent Millay, a quien amó apasionadamente, y tradujo al español su estupendo poema Renascence (Renacencia).

COMPILACIÓN POÉTICA

El libro trae un prefacio de Luis M. Bolaños Salvatierra, donde explica su interés de coleccionar los escritos poéticos de Salomón para su tesis de estudio presentada en cronología.

Esta compilación bilingüe, Un bardo desconocido canta… de Salomón de la Selva, abarca de 1915 a 1958, y presenta tres secciones que tocan lo vivencial, cívico, pluralista y lo testimonial.

La primera selección de textos, son en su mayoría, poemas de amor escritos de 1915 a 1918. La segunda hasta 1922. Y la última, la más extensa hasta 1958, con tres subsecciones, y una sobre sonetos con referentes a la cultura en latín e inspirados en lírica de La carmina de Horacio.

CULTURA

Es un “maravilloso trozo de nuestra cultura literaria”, expresó Arellano Oviedo al valorar el contenido y estilo literario de los versos de Salomón. “Fue un poeta de élites en sus gustos y en sus temas; quizás por eso, el conocimiento de las grandes mayorías sobre la vida y obra del poeta ha sido lento” comentó.

Al respecto también lo calificó como un “poeta del amor y de la guerra que proyectó su admiración por los temas clásicos griegos y por sus escritores” como Homero y Píndaro, y los latinos Quinto Horacio Flaco y Albio Tibulo.

TOME NOTA

Un bardo desconocido canta… se presenta, viernes 9 de octubre, a las 6:30 p.m., en el Instituto Nicaragüense de Cultura Hispánica (primera entrada Las Colinas, siete cuadras arriba). Entrada libre.

Cultura Salomón de la Selva archivo

Puede interesarte

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí