La forma “bitcóin”, plural “bitcoines”, es la adaptación al español de “bitcoin”, plural “bitcoins”, nombre de una moneda electrónica, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la agencia EFE y BBVA.
Sin embargo, aparece en los medios de comunicación de diversas formas: “El creador del bitcoin es un empresario australiano”, “Al contrario que la mayoría de las monedas, Bitcoin no depende de la confianza en ningún emisor central”, “Los bitcoins son enviados fácilmente a través de Internet” o “… anunció que aceptará de nuevo donaciones mediante la moneda electrónica descentralizada bitcoin”.
En español, este término inglés se adapta adecuadamente como “bitcóin”, plural “bitcoines” (pronunciado /bitcóin/, pl. /bitcóines/), y se escribe en minúscula y sin ningún resalte tipográfico, como ocurre con el resto de los nombres de las monedas (dólar, franco, yen): “Las autoridades monetarias de EE. UU. estudian regular el bitcóin”.
Por otra parte, se encuentra en expresiones como “fondos bitcoin”, “transacciones bitcoin”, en las que se usa en aposición e invariable en plural; sin embargo, lo adecuado habría sido escribir “fondos/transacciones en bitcoines” o “fondos/transacciones en bitcoins”, si se prefiere el inglés, igual que “transacciones en dólares”.
Si se desea utilizar las formas originales inglesas (“bitcoin”, “bitcoins”), ha de hacerse en cursiva o entrecomillándolas: “Los bitcoins empezaron a cotizar hace cinco años”.
Como nombre del protocolo y de la red informática que lo sustenta, se trata de una marca, por lo que se escribirá en redonda, en singular y solo con la inicial en mayúscula: “red Bitcoin” o “direcciones Bitcoin” y no “Es posible generar de forma gratuita tantas direcciones BitCoins como deseemos”.
FUENTE/ Fundéu BBVA (www.fundeu.es).