14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.
Seamos claros

Un call center y los blogueros

Hay dos palabras que han llegado a nosotros de otros idiomas que mucho se oyen en nuestros días y que realmente no deberíamos estar usándolas

Hay dos palabras que han llegado a nosotros de otros idiomas que mucho se oyen en nuestros días y que realmente  no deberíamos estar usándolas.

Me refiero a  “bloguero” y “call center”, este último es un término cuyas traducciones en español pueden ser “centro de atención al cliente”, “centro de atención telefónica” o “centro de llamadas”, estas son las opciones recomendadas por la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).

No debemos  emplear el término en inglés porque tenemos las equivalencias correctas en español, por eso debemos desterrarlos de los medios de comunicación donde escuchamos con frecuencia “Los call centers invaden a Managua”, “El nuevo call center de la empresa…”.

La otra palabra es blog, y sus derivados bloguero, bloguear o blogosfera, los cuales son válidos en español y por ello se recomienda escribirlos en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva.

Los diccionarios académicos consideran blog como un término extranjero y, frente a él, optan por defender bitácora, cuaderno de bitácora o ciberbitácora, hasta diario, pero el uso generalizado al ser una palabra más corta y sencilla que las anteriores ha  acuñado el sustantivo blog en nuestro idioma español.

El plural se forma añadiendo una s al final (blogs), como mismo ocurre con otras palabras que terminan en  una consonante distinta de -l, -r, -n, -d, -z, -j, -s, -x, -ch como esnobs o cracs.

También se usan en el español derivados como bloguero (persona que escribe en un blog), bloguear (acción de escribir en un blog) o blogosfera (término que hace referencia al conjunto de los blogs) que proceden, a su vez, de adaptaciones empleadas en inglés: blogger, blogging y blogosphere, respectivamente.

Así que son correctas frases como: “Todos los días actualiza su blog”, “Nos visitó un conocido bloguero” o  “Se está comentando mucho en la blogosfera sobre las elecciones en Nicaragua”.

Hablemos del idioma Blog call center un archivo

Puede interesarte

COMENTARIOS

  1. Armando Ramirez
    Hace 7 años

    Pues yo diría que las palabras que se escriben y pronunciamos tal como son en el idioma original como “call center”, no hay problema que se digan tal cual son, las palabras híbridas como “bloguero”, o como “fashionista”, “trokero”, o “troca” y muchas más que por falta de espacio y tiempo no se pueden mencionar aqui y que no son otra cosa más que aberraciones en el lenguaje y gracias a muchos gentilicios de diferentes paises, se han arraigado incluso en Estados Unidos, sí se deberían de elimar de nuestro vocabulario.

  2. Giovanni
    Hace 7 años

    Todos los “call centers” son centros de atención, pero no todos los centros de atención son “call centers”.

    Capisci?

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí