14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.
ticket

LAPRENSA/ARCHIVO

“Tique” o “tiquete”, mejor que “ticket”

"Tique" o "tiquete" son las formas adecuadas de escribir este término, con el que se hace referencia a un recibo, vale, bono o boleto, billete, en lugar del anglicismo "ticket", recuerda la Fundación del Español Urgente.

“Tique” o “tiquete” son las formas adecuadas de escribir este término, con el que se hace referencia a un recibo, vale, bono o boleto, billete, en lugar del anglicismo “ticket”, recuerda la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

Según indican el “Diccionario panhispánico de dudas” y el “Diccionario de americanismos”, el anglicismo “ticket” se ha hispanizado en las formas “tique” y “tiquete”, la primera empleada en España y la segunda en algunos países latinoamericanos, como Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Ecuador y Bolivia.

Cabe recordar que, además de este término inglés, existen alternativas españolas como “recibo” (para una compra); “boleta”, “boleto”, “entrada” (para un espectáculo) y “billete” o “pasaje” (para un medio de transporte).

Así, en noticias como “Los supermercados comienzan a suprimir el ticket de compra” o “La cadena de supermercados dejará de dar tickets en papel en enero”, habría sido preferible la grafía hispanizada, “Los supermercados comienzan a suprimir el tiquete de compra” y “La cadena de supermercados dejará de dar tiques en papel en enero”, o alguna de las alternativas en español, como “recibo”. (www.fundeu.es).

Cultura Fundéu ticket tique tiquete archivo

Puede interesarte

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí