“Escándalo de “o” caso de “son alternativas en español a la terminación inglesa”-gate”, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.
En los medios de comunicación abundan frases en las que aparece este elemento: “Después de Volkswagen, un nuevo dieselgate golpea a Fiat Chrysler”, “Otro implicado en el FIFAGate se declara culpable “o “Todo lo que se sabe hasta ahora sobre el mailgate”.
En los últimos tiempos, se aprecia una tendencia a emplear la terminación “-gate”, tomada del famoso escándalo de Watergate, para denominar cualquier hecho condenable y de gran impacto público.
Dado que en español es posible optar por fórmulas como “escándalo de” ,”caso de “,”crisis de “y demás alternativas ajustadas al contexto, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir “Después de Volkswagen, un nuevo escándalo de emisiones golpea a Fiat Chrysler”, “Otro implicado en el escándalo de la FIFA se declara culpable” y “Todo lo que se sabe hasta ahora sobre el caso (/la filtración) de los correos”. (www.fundeu.es).