«Al norte», expresión ambigua

La Fundación del Español Urgente señala que es muy frecuente leer u oír en los medios de comunicación frases como "Se producirán precipitaciones al sur de Galicia" o "Atentado en Kirkuk, al norte de Irak".

Al norte

LAPRENSA/THINKSTOCK

«Estar al norte», «al sur», «al oeste»… puede expresar que se está tanto fuera como dentro de una región, por lo que se recomienda emplear»en el norte», «en el sur», «en el oeste»… si se está dentro de ella para evitar ambigüedades.

La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, señala que es muy frecuente leer u oír en los medios de comunicación frases como «Se producirán precipitaciones al sur de Galicia» o «Atentado en Kirkuk, al norte de Irak».

Cuando se dice que algo se encuentra al norte, al sur, al este… de un lugar, lo que se expresa a menudo es que está fuera de él, en la dirección en la que se indica.

A menudo, el contexto deja claro a qué se refiere, pero hay casos en los que el uso de»a»puede ser demasiado vago, lo que no resulta aconsejable en las noticias.

Así, quien no esté al tanto de la geografía de Oriente Medio podría pensar, al leer el segundo ejemplo, que Kirkuk está en realidad en Turquía.

Por ello, en los medios de comunicación se recomienda por precisión emplear en siempre que el lugar aludido se encuentre en el interior: «Se producirán precipitaciones en el sur de Galicia» y «Atentado en Kirkuk, en el norte de Irak».

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es).

×

Apoye el periodismo independiente. Lo invitamos a compartir este contenido.

Comparte nuestro enlace: