14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.
turismofobia, turismo

LAPRENSA/Thinkstock

¿Existe o no el neologismo turismofobia?

El sustantivo "turismofobia" es una voz bien formada en español que puede usarse sin necesidad de emplear comillas ni cursiva, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA

El sustantivo “turismofobia” es una voz bien formada en español que puede usarse sin necesidad de emplear comillas ni cursiva, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En el contexto de los actos vandálicos y protestas contra la saturación de turistas en los cascos históricos de algunas ciudades españolas, en los medios está tomando fuerza la voz “turismofobia”.

Así, se pueden encontrar titulares como “Turismofobia: alarma por la repercusión internacional”, “Turismofobia: el peor mensaje en el peor momento” o “El gasto récord de los turistas dinamita la turismofobia”.

Esta voz es un derivado bien formado a partir del sustantivo “turismo” y el elemento compositivo “-fobia” que significa aversión o rechazo, por lo que, aunque no figure como tal en el Diccionario, no es necesario escribirla con ningún tipo de resalte.

Se recuerda, además, que el sufijo “-fobo” permite formar nombres y adjetivos que expresan el sentimiento de horror o repulsión (“turismófobo”), mientras que “-fóbico”, también válido pero menos aconsejable, da lugar solo a adjetivos (“turismofóbico”).

Por tanto, ejemplos como “Me han llamado turismófobo” o “El vandalismo y el discurso que consideran turismofóbico preocupan a los hoteleros” son igualmente válidos y tampoco precisan de resalte alguno.

Además, en los medios se observa cierto uso de la voz vasca “borroka”, que significa lucha, en relación con este asunto, como en Turismo-borroka: los abertzales se unen al boicot de los radicales de la CUP”.

Lo recomendado en este caso es optar por “turismo borroka”, esto es, escrito en dos palabras, con “turismo” en redonda y “borroka” en letra cursiva por ser un término vasco, que significa lucha. Aunque también es válido por “turimo-borroka”, con guion y “borroka” en cursiva.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es).

Cultura drama miedo Turismo TURISMOFOBIA turistas archivo

Puede interesarte

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí