La Fundación del Español Urgente, recuerda que la expresión “new faces”, empleada especialmente en el mundo de la moda, su alternativa recomendada en español es “caras nuevas”.
Puede además leer: Expresiones que se han usado para insultar con elegancia
En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como “Rostros habituales y new faces desfilan sobre la pasarela”, “La italiana Greta Varlese, una new face de 16 años que acaba de iniciarse en la industria de la moda” o “Bet Callieri es una de las new faces españolas con más proyección”.
“Caras nuevas” (o, con el adjetivo antepuesto, “nuevas caras”) o “nuevos rostros” son equivalentes directos y naturales en español de la expresión inglesa “new faces”.
Lea además: Hablemos del idioma: No más cosas ni chunches
Dado que el uso del anglicismo no aporta ningún matiz, en los ejemplos iniciales lo recomendable habría sido escribir “Rostros habituales y nuevas caras desfilan sobre la pasarela”, “La italiana Greta Varlese, una nueva cara de 16 años que acaba de iniciarse en la industria de la moda” y “Bet Callieri es uno de los nuevos rostros españoles con más proyección”.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es)