Azul, de Rubén Darío, será traducido al coreano

El profesor Kab Don Cho, doctor en Filosofía y Letras por la Universidad Complutense de Madrid, será el encargado de traducir el libro de Darío que se dio conocer la primera vez en 1888

La obra Azul del modernismo hispánico, escrita por el poeta nicaragüense y Príncipe de las Letras Castellanas, Rubén Darío, será traducida este año al idioma coreano, informó la vicepresidenta designada por el poder electoral, Rosario Murillo.

Puede leer: La historia de la primera edición de Azul impresa en papel de Holanda

«Una buena noticia nos llega desde nuestra embajada en Corea (del Sur), donde los contactos con el profesor Kab Don Cho, doctor en Filosofía y Letras por la Universidad Complutense de Madrid, ha decidido traducir al coreano la obra Azul de nuestro gran Rubén Darío», aseguró. Murillo detalló que la traducción estará lista este año.

Félix Rubén García Sarmiento, nombre de nacimiento del poeta, también conocido como el Padre del Modernismo y Príncipe de las Letras Castellanas, nació en Ciudad Darío (Matagalpa), el 18 de enero de 1867.

Lea también: Descubra las huellas de Rubén Darío en su paso por Honduras y Panamá

Su libro Azul, que recoge un total de 27 escritos, entre cuentos y poemas en su primera edición, fue publicado en 1888, marcando así un estilo modernista en la literatura hispanoamericana.Un año antes, Darío había publicado su poemario Abrojos.

Corea del Sur y Nicaragua mantienen relaciones diplomáticas desde hace 54 años, pero no fue hasta 2007, con el retorno de Daniel Ortega a la Presidencia, cuando Seúl estableció en Managua una embajada.