14
días
han pasado desde el robo de nuestras instalaciones. No nos rendimos, seguimos comprometidos con informarte.
SUSCRIBITE PARA QUE PODAMOS SEGUIR INFORMANDO.
BBC News Mundo

El presidente chino Xi Jinping (izda.) and la líder birmana Aung San Suu Kyi (dcha.) dándose un apretón de manos antes de una reunión bilateral en el palacio presidencial en Naipyidó, la capital de Myanmar. BBC/AFP

La polémica traducción del nombre del presidente chino Xi Jinping por la que Facebook pidió disculpas

El nombre del presidente chino Xi Jinping fue traducido de manera muy vulgar al inglés y la polémica estalló durante la visita del mandatario a Myanmar. La plataforma dice que se debió a un "error técnico".

Facebook ha tenido que pedir disculpas públicamente por traducir el nombre del presidente chino Xi Jinping de manera vulgar en su plataforma.

El error traducción, del birmano al inglés, salió a la luz luego de la segunda visita oficial de Xi a Myanmar.

El sábado, el mandatario chino se reunió con la líder birmana Aung San Suu Kyi para hablar sobre relaciones bilaterales.

En las publicaciones de Facebook sobre su encuentro compartidas por las cuentas oficiales del gobierno de Myanmar, el nombre de Xi en inglés fue traducido de manera errónea como “Mr Shithole” (“señor mierda” en español).

Post de Faceook
Facebook culpó a un “error técnico a la traducción errónea del nombre de Xi Jinping. BBC/Reuters

Facebook gestionó el percance a través de un comunicado este sábado en el queculpó por el error de traducción a un“problema técnico”.

“Solucionamos un problema técnico que causaba traducciones incorrectas del birmano al inglés en Facebook”, dijo Andy Stone, vocero de Facebook. “Esto no debería haber sucedido y estamos tomando medidas para garantizar que no vuelva a ocurrir”.

El birmano es el idioma oficial en Myanmar, donde es hablado por dos tercios de la población.

Facebook admitió que el nombre del presidente Xi no había sido registrado en la base de datos que traduce el birmano al inglés.

En los casos en que faltan datos para una palabra, el sistema de Facebook adivina la traducción, utilizando sílabas similares para reemplazarla, dijo la compañía de Mark Zuckerberg.

Las pruebas de traducción de palabras similares que comienzan con “xi” y “shi” en birmano también arrojaron como resultado “shithole”, agregó.

Reunión entre Aung San Suu Kyi ay el presidente chino Xi Jinping
El presidente Xi visitó Myanmar para fortalecer los lazos bilaterales con el país. BBC/EPA

“Somos conscientes de un problema relacionado con las traducciones del birmano al inglés en Facebook y estamos haciendo todo lo posible para solucionarlo cuanto antes”, agregó Stone en el comunicado.

Hasta el domingo por la mañana, la función de traducción al inglés no parecía estar funcionando en las publicaciones birmanas de las páginas oficiales de Facebook de la cuenta de Suu Kyi y el gobierno de Myanmar.

Hubo informes de que la cobertura del error fue censurada en China, donde el flujo de información es controlado por el gobierno.

En Myanmar, el presidente Xi ha tratado de fortalecer los lazos políticos y económicos con el país.

Durante el viaje de dos días, Xi y Suu Kyi, quien fue galardonada con el Premio Nobel de la Paz, firmaron acuerdos lucrativos de infraestructuras.

El viaje se produce un mes después de que Suu Kyi haya sido acusada de “guardar silencio” por la Corte Internacional de Justicia respecto a as aparentes atrocidades cometidas contra los musulmanes rohingya en su país.


 

 

BBC News Mundo
Tecnología BBC Mundo China Facebook tecnología archivo

Puede interesarte

×

El contenido de LA PRENSA es el resultado de mucho esfuerzo. Te invitamos a compartirlo y así contribuís a mantener vivo el periodismo independiente en Nicaragua.

Comparte nuestro enlace:

Si aún no sos suscriptor, te invitamos a suscribirte aquí